Čas branja: 6 min Žal ni slovenskega izraza, ki bi v polnem pomenu besede nadomestil angleškega »intelligence« (obveščanje, iskanje, informiranost …). Laično izraz najbolj poznamo iz kratice CIA (Central Intelligence Agency) ali MI5 ali kaj podobnega, kjer I pomeni Intelligence. Ne, ne pomeni poslovenjene inteligence (čeprav je slednja pri takem delu nedvomno nujna!), v resnici pa tudi ne […]